Veja aqui resultados de uma trajetória de estudos sobre textos de
Química iniciada em 2003 com a colaboração da equipe TEXTQUIM do Instituto de Letras e da
equipe da Área de Educação Química da UFRGS (AEQ).
Começamos com apoio do CNPq, da
FAPERGS e da
PROPESQ/UFRGS. Chegando em 2009, ampliamos nossos temas;
incluímos materiais de Medicina/Pediatria e oferecemos vários recursos on-line para observação de usos
da língua em corpora textuais!
|
Novidade: faça upload de seus próprios arquivos! Aperfeiçoamento da Caixa de
Ferramentas.
|
FOCO PRINCIPAL:
Fazemos estudos das linguagens técnico-científicas não restritos às
terminologias, considerando o todo dos textos, os modos de dizer, as convencionalidades e as
combinatórias de palavras, a enunciação específica de cada gênero textual em diferentes áreas de
conhecimento e em diferentes línguas. Nosso usuário principal é o estudante de tradução, o interessado
em conhecer os usos da língua através das abordagens da Lingüística de Corpus.
Para saber mais sobre OS RECURSOS OFERECIDOS no menu ao lado clique em Atividades!
Para saber mais sobre LINGÜÍSTICA DE CORPUS e sobre NOSSAS PERSPECTIVAS clique aqui!
HISTÓRICO:
2003: começamos a estudar diferentes perfis da linguagem, da produção textual e
das terminologias da Química em língua portuguesa e língua inglesa.
2004 a 2006: exploramos temas da tradução de Química do inglês para o português.
Os materiais estudados tornaram-se o CORPUS que você encontra e examina aqui!
2006 - janeiro: Edital EAD 05-2005, associamo-nos à modalidade Ensino à
Distância, com apoio da SEAD - Secretaria de Educação
a Distância da UFRGS com o projeto Ferramentas para o tradutor. Veja no menu ao lado Caixa
de ferramentas e Tutoriais. O site TEXTQUIM pretende transformar-se em um Objeto de
Aprendizagem associado a disciplinas do curso de Letras da UFRGS.
2007: novo apoio SEAD (Edital 07). Projeto DICIONÁRIOS
PARA O FUTURO TRADUTOR. Dicionário de Química e o Dicionário de Pediatria. Dicionários
baseados em corpus e com possibilidade de edição colaborativa. Desenvolvemos um ambiente
específico para a disciplina LÉXICO E DICIONÁRIOS, que integra o currículo do curso de Letras da
UFRGS (Tradução e Licenciaturas) na plataforma Moodle Institucional.
2008: da SEAD UFRGS, Edital 09/2008. Projeto CATÁLOGO
DE CONSTRUÇÕES RECORRENTES EM PEDIATRIA PARA APRENDIZES DE TRADUÇÃO - recurso que complementa o
Dicionário de Pediatria e ambiente da disciplina SINTAXE DO TEXTO do curso de Tradução. Novos
recursos sobre textos de Pediatria/Medicina em português e em tradução. Aperfeiçoamento dos recursos
oferecidos.
2009: O site TEXTQUIM, dada a maior abrangência de áreas de conhecimento
sob exame, será transformado em TEXTECC (sigla para TEXTOS TÉCNICOS E CIENTÍFICOS).
Veja nossos Relatórios de trabalho! Arquivos em pdf:
Dezembro de 2003 - Dezembro de 2005
Agosto de 2005 a 31 de Julho de 2006
SEAD-2008 parcial
Estudo Causalidade - 2007-2010
Financiamentos/Apoios:
CNPq:
Bolsa de Produtividade em Pesquisa PQ, processo 301102/2006-6.
Bolsa IC processo 504474/2007-3.
FAPERGS:
Auxílio ARD - 02/01967
Bolsa IC 02/51368.7 e bolsa IC 05/510569
UFRGS:
SEAD/UFRGS: Equipamento e bolsas nos Editais SEAD/UFRGS 05/2006, 07/2007 e Edital 09/2008.
PROPESQ/UFRGS Programa BIC e IC Voluntária
Contatos:
Profa. Dra. Maria José B. Finatto
mfinatto@terra.com.br
Av. Bento Gonçalves, 9500 - Campus do Vale - Inst. de Letras da UFRGS - Sala 217
Telefone: (051) 3308 6760
CEP 91.540-000 Porto Alegre - RS - Brasil
Atualizada em 13/01/2009.
|